Mieux communiquer en français écrit

« Secrétaire exécutive » : anglicisme ou pas?

twitter facebook linkedin
« Secrétaire exécutive » : anglicisme ou pas?

Les termes « secrétaire exécutive » ou « adjoint exécutif » continuent d'être fréquemment utilisés dans les annonces d'offres d'emploi ou dans les médias.

Est-ce que ça signifie que cette formulation est maintenant acceptée en français écrit? [...]

Lire la suite

Liste de verbes pour enrichir la qualité de vos comptes rendus et procès-verbaux

twitter facebook linkedin
Liste de verbes pour enrichir la qualité de vos comptes rendus et procès-verbaux

Dans vos comptes rendus et procès-verbaux, quels verbes utilisez-vous pour : 

- exprimer les opinions des personnes présentes?

- exposer les faits d'une situation?

- traduire l'accord des participantes ou participants?

- rapporter les réserves soulevées?

- ou encore, marquer l'opposition des uns ou des autres aux propositions?

Pour vous faciliter la tâche, la Banque de dépannage linguistique, publiée par l'Office québécois de la langue française, a regroupé dans une liste les différents verbes possibles.

Il ne vous reste plus qu'à choisir les termes les plus appropriés à votre réalité : [...]

Lire la suite

Cours gratuit de rédaction épicène à suivre quand vous le voulez

twitter facebook linkedin
Cours gratuit de rédaction épicène à suivre quand vous le voulez

L'Université de Montréal offre depuis peu une formation gratuite portant sur la rédaction épicène.

Vous pouvez la suivre en ligne, au moment qui vous convient.

Le contenu est distribué en cinq modules d'une dizaine de minutes chacun. 

Cette Formation à l'écriture inclusive pour toutes et tous permet d'apprendre à : [...]

Lire la suite

« Impacter » et « impact » : anglicismes ou pas?

twitter facebook linkedin
« Impacter » et « impact » : anglicismes ou pas?

Les trois titres de notre illustration permettent de constater que le verbe impacter est largement répandu dans les médias en France. 

Au Québec, c'est le terme impact qui est très présent dans nos publications.

Alors, ces deux mots sont-ils maintenant acceptés? [...]

 

Lire la suite

Le « pass », le « passe » ou le « passeport » sanitaire?

twitter facebook linkedin
Le « pass », le « passe » ou le « passeport » sanitaire?

Quelle publication a raison?

Faut-il écrire « le pass » (sans e), « le passe » (avec un e final) ou le « passeport » sanitaire (ou vaccinal), lorsque l'on évoque l'attestation prouvant qu'une personne a été vaccinée deux fois plutôt qu'une?

Oublions d'emblée le « pass sanitaire » qui est directement calqué de l'anglais « sanitary pass ».

Pour les deux termes restants, les avis divergent selon de quel côté de l'Atlantique on se situe. [...]

 

Lire la suite
  • Modes de paiement

    Nous acceptons le paiement par cartes de crédit ou par PayPal. (Évidemment, vous pouvez aussi payer par chèque ou par dépôt direct.)

     

  • Écrivez-nous

    Vous souhaitez obtenir plus de renseignements ou recevoir une offre de service ?

    Cliquez ici

  • Abonnez-vous

    Recevez gratuitement par courriel nos petits tests de français écrit et d'autres renseignements sur nos formations.

    Soumettre
Suivez-nous sur les réseaux sociaux facebook twitter
Nos formations