« Record » ou « records »?
La Presse n’est pas la seule publication à considérer le mot record comme étant invariable dans un contexte où, pourtant, il joue le rôle d’un adjectif.
En effet, dans un tel titre, record sert à qualifier le mot qui le précède, ici inondations. Il permet de comprendre instantanément que l’eau a monté à un niveau jamais atteint jusque-là.
Une recherche rapide démontre que la plupart des médias québécois et français ont adopté la règle de l’invariabilité à cet égard. Voici un autre exemple semblable : [...]
UN ou UNE trampoline? La « bonne » réponse vient de changer
Enfant, vous avez toujours dit UNE trampoline, et à force de regarder les Olympiques à la télé, vous dites maintenant UN trampoline?
Surprise! L'OQLF vient de modifier sa position à l'égard du genre du mot trampoline :
« Au Québec, le mot trampoline est couramment employé au féminin, tant pour désigner l’engin servant à rebondir que le sport que l’on pratique sur celui-ci. On le rencontre toutefois de plus en plus souvent au masculin, ce qui correspond traditionnellement à l’usage européen. Même si [...]
Un « drive piéton »???
Nos amis d’outre-Atlantique ont beaucoup d’imagination – et d’admiration pour l’anglais – lorsque vient le moment de faire un coup publicitaire.
De grands détaillants français viennent en effet d’inventer le terme « drive piéton ». Voici comment le journal Le Figaro décrit ce nouveau concept : « Au lieu de retirer en voiture sa commande de courses passée préalablement sur internet, le client se rend à pied dans un point de retrait dédié pour récupérer sa commande ».
Donc, pour se rendre au magasin, la personne fait une marche; elle met un pas devant l’autre de façon à avancer plus ou moins rapidement. Oui-oui : elle se déplace, à son choix, pieds nus, en souliers, en chaussures, en escarpins, en babouches, en ballerines ou en bottines.
On s’entend : dans tous les cas, la cliente ou le client ne drive pas pour s’y rendre. En effet, le verbe to drive signifie, dans ce contexte, conduire une voiture.
Pas grave : plusieurs enseignes viennent d’ouvrir tout plein de « drive piéton ». Oups, il y a un souci : comme on peut le voir dans la capture d’écran suivante [...]
« Week-end » ou « fin de semaine »?
« Week-end » est-il maintenant un terme accepté en français écrit?
L'Office québécois de la langue française (OQLF) continue de privilégier l'expression « fin de semaine » pour décrire la « période de congé - généralement constituée du samedi et du dimanche - comprise entre la fin d'une semaine de travail et le début d'une autre ».
Pourtant, le terme est employé fréquemment dans les titres des médias.
Voici les précisions apportées dans la fiche du Granddictionnaire.com : [...]
Amener ou apporter?
On peut utiliser le verbe « AMENER » dans les cas suivants :
1) « Mener, conduire une personne ou un animal quelque part ou auprès de quelqu’un ».
Exemple : J'amène ma fille à la garderie.
2) « Diriger vers un but ou une destination »
Exemple : La compagnie a amené ses jeunes employés à penser à la retraite.
3) « Avoir pour conséquence, occasionner »
Exemple : Ces progrès amèneront une plus grande efficacité énergétique.
4) « Entrainer* à accomplir une action ou à atteindre un état ».
Exemple : Ces nouvelles activités nous ont amenés à envisager d'exporter nos produits.
On utilisera plutôt le verbe « APPORTER » avec un complément d'objet direct pour signifier : [...]