BLOGUE

Laver ses vêtements devient une activité de plus en plus périlleuse!

twitter facebook linkedin
Laver ses vêtements devient une activité de plus en plus périlleuse!

Une autre perle de traduction automatisée!

Lire la suite

Aidons les fonctionnaires fédéraux

twitter facebook linkedin
Aidons les fonctionnaires fédéraux

Récemment, une immigrante francophone, installée au Québec, apprenait par courriel qu'elle avait réussi son examen de citoyenneté.

Le message qu'elle a reçu contenait neuf erreurs liées à l'orthographe et à la syntaxe.

Si on vous demandait d'aider le ou la fonctionnaire qui a rédigé ce courriel, sauriez-vous repérer les fautes dans les extraits suivants?
[...]

Lire la suite

Regarderez-vous un bon « film de remorque » ce soir?

twitter facebook linkedin
Regarderez-vous un bon « film de remorque » ce soir?

Les applications comme Google Traduction peuvent se révéler fort utiles lorsqu'il s'agit de comprendre les grandes lignes d'un site Internet rédigé en langue étrangère ou même pour générer le premier brouillon d'un texte que l'on souhaite traduire.

Le problème, c'est que de plus en plus d'entreprises, sous prétexte de limiter les frais, se fient entièrement à ces outils robotisés.

Les résultats sont parfois loufoques, comme le démontre notre saisie d'écran.

La phrase « Watch movie trailer » aurait dû être traduite par « Regarder des bandes-annonces » et non par « Regarder des films de remorque ».

Lire la suite

Une expression qui fait grincer des dents

twitter facebook linkedin
Une expression qui fait grincer des dents

En français, on peut :

  • montrer les dents (se faire menaçant) 
  • parler entre ses dents (maugréer) 
  • serrer les dents (demeurer stoïque en subissant quelque chose de pénible) 
  • ou prendre le mors aux dents (s’emporter). 

Mais on ne peut pas donner des dents à une loi, à un règlement ou à un organisme, aussi prestigieux soit-il.

Donner des dents est un calque de l’anglais to give teeth ou to put teeth. En français, on dira plutôt [...]

Lire la suite

Aidez l'auteur de ce communiqué à soigner sa traduction

twitter facebook linkedin

« Le bruit au Canada fait la une. Aussi difficile que cela puisse paraître, le sac compostable ChipsChips de la compagnie Croustilles Canada a suscité un récent débat à l’échelle du Canada. [...] »

Lire la suite

Page précédente12Page suivante

  • Modes de paiement

    Nous acceptons le paiement par cartes de crédit ou par PayPal. (Évidemment, vous pouvez aussi payer par chèque ou par dépôt direct.)

     

  • Écrivez-nous

    Vous souhaitez obtenir plus de renseignements ou recevoir une offre de service ?

    Cliquez ici

  • Abonnez-vous

    Recevez gratuitement par courriel nos petits tests de français écrit et d'autres renseignements sur nos formations.

    Soumettre
Suivez-nous sur les réseaux sociaux facebook twitter
Nos formations