Il semble très tendance dans certains médias français en ligne de rigoler un bon coup aux dépens des distributeurs de films québécois à propos de leur façon de traduire les titres des films américains ou anglais projetés sur les écrans de la province.
- En février dernier, le site Boursorama publiait « Le best of *(sic) des pires traductions de séries en québécois »
- Le même site affichait trois mois auparavant un article intitulé « Le best of (sic) des pires traductions de films en québécois ».
- Leurs auteurs s'étaient sans doute inspirés du site français Buzzly qui publiait en 2014 « Les 25 pires traductions de films (chez nos amis les Québécois) »
La lecture de ces articles donne l'impression que les distributeurs français, eux, font nettement mieux. Nous avons donc comparé les titres originaux anglais, français et québécois de 15 films ayant pris l'affiche dans nos cinémas au cours des dernières années. Voici le résultat :
___________________________________________________________________________________________________
Titre original en anglais |
Titre en France |
Titre au Québec |
Trainwreck |
Crazy Amy |
Cas désespéré |
The Hangover |
Very Bad Trip |
Lendemain de veille |
No Strings attached |
SexFriends |
Ça n’engage à rien |
Knight and Day |
Night and Day |
Nuit et jour |
Runaway Bride |
Just Married (ou presque) |
La mariée est en fuite |
The Other Guys |
Very Bad Cops |
Les renforts |
Killers |
Kiss & Kill |
Tuer pour aimer |
What’s your Number |
[S]ex List |
C’est quoi ton numéro? |
The best exotic |
Indian Palace |
Bienvenue au Marigold Hotel |
The Boat that Rocked |
Good Morning England |
Radio pirate |
How to Make Love |
Teach me love |
Romance à l’anglaise |
Run All Night |
Nightrun |
Une nuit pour survivre |
Unfinished Business |
Jet Lag |
Affaires non classées |
Made in Dagenham |
We Want Sex Equality |
Les dames de Dagenham |
She’s Funny that Way |
Broadway Therapy |
Tout finit par se savoir |
___________________________________________________________________________________________________
Comme on peut le constater, en France, les titres originaux ont tous été traduits en... anglais facile! Amusant.