Voici les principales nouveautés de la version 9 du logiciel Antidote, lancée cette semaine par son éditeur, Druide informatique :
- Grande nouveauté, Antidote ajoute un module optionnel qui permet de corriger un texte anglais. Le module anglais cible plus de 13 000 cas d’erreurs et propose deux-cents* filtres de révision, de statistiques et d’inspection. Les dictionnaires recensent 94 000 mots, 1,4 million de synonymes, 69 000 étymologies, 150 000 transcriptions phonétiques, 700 000 cooccurrences et 2,3 millions de liens de champs lexicaux.
- Tous les réglages ont été adaptés à l’anglais, les dictionnaires personnels acceptent des mots anglais, et l’Anti-Oups! protège les courriels anglais des fautes et pièces jointes oubliées.
- Antidote anglais a aussi été conçu pour les francophones. D’une part, le correcteur reconnait des centaines d’erreurs typiques comme « I have 18 years » plutôt que « I am 18 years old ». La même barre de boutons permet d’appeler indifféremment les ouvrages des deux langues. Antidote analyse le contexte et choisit la langue appropriée. Le correcteur corrige alternativement l’une et l’autre langue, dans le même document au besoin.
- Par ailleurs, le volet de correction du style – très utile lors de la rédaction ou de la révision d’un texte – a été enrichi pour repérer visuellement les répétitions, les lourdeurs et les faiblesses de vocabulaire. Il permet maintenant de corriger le format des nombres et de signaler la ponctuation manquante.
- Un nouvel outil permet de vérifier l’accord du participe passé de chaque verbe pronominal.
- Plus de 1500 nouveaux mots français ont été ajoutés (comme claquade, égoportrait, vapoter) ainsi que 4000 locutions, 5000 synonymes, 39 000 cooccurrences et 600 000 nouveaux liens dans les champs lexicaux.
- Plus de détails ici : www.antidote.info/mise-a-niveau-antidote-9/caracteristiques.