Nouveauté - Des illustrations dans le GrandDictionnaire.com
Vous savez sans doute déjà que le GrandDictionnaire.com - une réalisation de l'Office québécois de la langue française - offre les définitions de plus de quatre-millions* de termes administratifs, techniques ou scientifiques utilisés couramment au Québec.
Au cours des dernières années, cette précieuse base des données s'est enrichie d'environ 10 000 illustrations. Ainsi, on peut :
- Découvrir le nom des différentes parties d'un cheval, d'un oiseau ou d'une chaussure de sport;
- Comprendre le fonctionnement d'un appareil de levage;
- Ou encore réaliser qu'un chien peut avoir du mordant sans nécessairement se promener sur quatre pattes, qu'une robe peut aussi servir à dissimuler des substances inattendues et que certains chapeaux sont comestibles.
Pour faire apparaitre* les illustrations, il suffit de cliquer sur la ou les petites caméras placées sous les définitions des termes.
Comment rédiger en quelques clics une lettre, un communiqué, un discours...
Il est maintenant possible de rédiger rapidement - en quelques clics ! - une lettre de candidature accompagnant un CV, un communiqué de presse ou même un discours politique. Comment? Il suffit d'utiliser l'un des générateurs de textes offerts dans Internet.
Différents sites proposent en effet ce type d'outils. Ils permettent de concevoir rapidement :
[...]
Écrirez-vous en « nouvofrancet »?
« lom qi se croyet plubo qil netet »
Voilà le titre du livre que vient de publier le traducteur, chroniqueur au journal L'Express et romancier, Mickael Korvin. Vous aurez compris qu'il parle de « L'homme qui se croyait plus beau qu'il n'était ».
- Tout son roman est écrit sans lettres muettes ou majuscules, sans accents, sans doubles consonnes et sans ponctuation;
- Les « é », « è », « ait », « aie », « ez » ont été transformés en « et »;
- Les « ph » sont devenus des « f »;
- Les « au » et « eau » sont simplifiés en « o »;
- Etc.
Voici ce que ça donne pour un paragraphe complet :
[...]
Une vidéo qui donne le goût d’endurer la « poudrerie »
Le mot « poudrerie » est un québécisme « qui renoue volontiers avec le français de jadis pour l’adapter à la vie qui l’entoure et qui glace (le Québec) une partie de l’année ».
Voilà une portion de l'explication que donne l'écrivain français Yvan Amar sur l'origine de ce mot, dans la vidéo d’animation suivante.
[...]
Regarderez-vous un bon « film de remorque » ce soir?
Les applications comme Google Traduction peuvent se révéler fort utiles lorsqu'il s'agit de comprendre les grandes lignes d'un site Internet rédigé en langue étrangère ou même pour générer le premier brouillon d'un texte que l'on souhaite traduire.
Le problème, c'est que de plus en plus d'entreprises, sous prétexte de limiter les frais, se fient entièrement à ces outils robotisés.
Les résultats sont parfois loufoques, comme le démontre notre saisie d'écran.
La phrase « Watch movie trailer » aurait dû être traduite par « Regarder des bandes-annonces » et non par « Regarder des films de remorque ».